Category: Translations
“Behind the Falls” by Matsuo Bashō
“A Child Has Died” by Matsuo Bashō
“Autumn Wind” by Matsuo Bashō
“Split Melon” by Bashō
Where All Debts Are Paid
Rattle #47
Rattle 47 is out. This edition of the journals features a tribute to Asian poetical forms, including my translation from the Japanese of three pieces by Karai Senryū as well as haiku by Billy Collins and a wealth of verse from many others, from Debra Kang Dean to Mariko Kitakubo. Especially wonderful…
Translations in Somos en escrito
“Cradlesong” to be published in Metamorphoses
I’m delighted that the journal Metamorphoses has accepted “A Cradlesong,” my translation from the Nahuatl of “Cōzolcuīcatl,” poem LVII of the Songs of Mexico codex composed in 1585. In the 800-word sequence, a young Mexica girl envisions the fallen young king of Tenochtitlan, Ahuizotl, as a baby, youth and man,…
Poems in Rattle #47
“Behind the Falls” by Matsuo Bashō
“A Child Has Died” by Matsuo Bashō
“Autumn Wind” by Matsuo Bashō
“Split Melon” by Bashō
Where All Debts Are Paid
Rattle #47

Rattle 47 is out. This edition of the journals features a tribute to Asian poetical forms, including my translation from the Japanese of three pieces by Karai Senryū as well as haiku by Billy Collins and a wealth of verse from many others, from Debra Kang Dean to Mariko Kitakubo. Especially wonderful…
Translations in Somos en escrito
“Cradlesong” to be published in Metamorphoses

I’m delighted that the journal Metamorphoses has accepted “A Cradlesong,” my translation from the Nahuatl of “Cōzolcuīcatl,” poem LVII of the Songs of Mexico codex composed in 1585. In the 800-word sequence, a young Mexica girl envisions the fallen young king of Tenochtitlan, Ahuizotl, as a baby, youth and man,…