Rhyme LII
Giant waves that braying break
upon remote, deserted beaches,
wrapped in your sheets of foam,
take me with you!
Hurricane blasts that rip away
from the towering woods their withered leaves,
dragged along in your blind whirlwind,
take me with you!
Tempest clouds that the sunbeam breaks
and in fire adorn the sundered scrollwork,
wreaking havoc within the darkling haze,
take me with you!
Take me for pity’s sake to where vertigo
rips memory from me as it strips me of reason…
For pity’s sake!…. I am afraid to be left
all alone with my pain!
—Gustavo Adolfo Bécquer (translated by David Bowles, October 2003)
ORIGINAL
Rima LII
Olas gigantes que os rompáis bramando
en las playas desiertas y remotas,
envuelto entre las sábanas de espuma,
¡llevadme con vosotras!
Ráfagas de huracán que arrebatáis
del alto bosque las marchitas hojas,
arrastrado en el ciego torbellino,
¡llevadme con vosotras!
Nubes de tempestad que rompe el rayo
y en fuego ornáis las desprendidas orlas,
arrebatando entre la niebla oscura,
¡llevadme con vosotras!
Llevadme por piedad, a donde el vértigo
con la razón me arranque la memoria…
¡Por piedad!… ¡Tengo miedo de quedarme
con mi dolor a solas!
—Gustavo Adolfo Bécquer